AGB_Lieferbedingungen - WSW tooling systems

Vaya al Contenido
deutsch | english | español
Sólo para comerciantes

Aviso legal | condiciones generales | Política de Privacidad
no text
Drucker
Condiciones Generales
La traducción al español es sólo para su información; se aplica la redacción en alemán.
No se ofrece ninguna garantía por los errores de traducción
1. El ámbito de aplicación
1.1 Las siguientes condiciones generales de venta y suministro se aplicarán exclusivamente a todos los suministros y servicios de WSW Spannwerkzeuge-Vertriebs GmbH (en adelante, "WSW").
1.2 Las condiciones generales del cliente no formarán en ningún caso parte del contrato. Esto también se aplica si WSW lleva a cabo los servicios sin reservas en el conocimiento de las condiciones conflictivas o las condiciones que se desvían de los presentes términos y condiciones o si WSW firma los pedidos del cliente.
1.3 Las condiciones generales de venta y entrega de WSW se aplican también a todos los negocios futuros con el cliente, sin necesidad de una referencia explícita a ello, así como a todas las obligaciones contractuales similares a los negocios jurídicos en el sentido del § 311 párrafo 2 y 3 del BGB, así como al uso de nuestras ofertas de Internet. En consecuencia, las CGC se aplican por igual a las obras y a los servicios. En lugar de la aceptación de la mercancía entregada, se considerará que se ha producido la aceptación en el caso de las prestaciones de trabajo y la aceptación del servicio en el caso de los servicios.
1.4 Estas condiciones sólo se aplicarán a las empresas en el sentido del artículo 14 del Código Civil alemán (BGB), a las personas jurídicas de derecho público y a los bienes de derecho público.
1.5 Se aplicarán los Incoterms (CCI) en la versión vigente en el momento de la celebración del contrato, salvo que las presentes Condiciones Generales contengan disposiciones diferentes o se haya acordado algo distinto por contrato.

2. Ofertas - Celebración del contrato - Documentos contractuales
2.1 Salvo acuerdo expreso en contrario, nuestras ofertas no son vinculantes y están sujetas a cambios.
2.2 Nuestros empleados de ventas y agentes comerciales no están autorizados a realizar acuerdos subsidiarios verbales.
2.3 El contrato sólo se perfeccionará cuando el cliente haya aceptado por escrito nuestra oferta vinculante dentro del período de oferta o cuando WSW haya confirmado por escrito el pedido del cliente o lo haya aceptado mediante la entrega o la emisión de una factura.
2.4 Los detalles contenidos en los folletos y material escrito similar (ilustraciones, dibujos, detalles de rendimiento, peso y dimensiones) son sólo detalles aproximados. Salvo acuerdo expreso, no constituyen ningún acuerdo ni garantía de calidad.
2.5 WSW se reserva los derechos de propiedad y de autor de las ilustraciones y dibujos, cálculos, presupuestos y otros documentos. Estos documentos no pueden ser transmitidos, publicados o reproducidos sin el consentimiento previo por escrito de WSW, ni pueden ser utilizados para ningún otro fin que no sea el acordado.

3. Precios - Aumento de precios - Condiciones de pago
3.1 A menos que se acuerde expresamente lo contrario, nuestros precios se indican en euros por artículo, estrictamente netos ex fábrica y no incluyen los costes auxiliares como los de embalaje, transporte y seguro. El impuesto sobre el valor añadido legal no está incluido en los precios, sino que se indica por separado en la factura al tipo legal del día de la facturación.
3.2 WSW se reserva el derecho de ajustar los precios, que se basan en los costes de material y de mano de obra, en los costes de las divisas, en los derechos de aduana y en las cargas fiscales en el momento de la celebración del contrato, en caso de que alguno de estos costes, o todos ellos, aumenten en el período comprendido entre la celebración del contrato, por una parte, y la entrega o la ejecución, por otra, de acuerdo con el aumento.
3.3 Salvo que se indique lo contrario en nuestra oferta o en nuestra confirmación de pedido, las facturas son pagaderas inmediatamente y sin deducción. Los pagos se harán libres de costes y gastos en las cuentas bancarias de WSW indicadas en la factura.
3.4 Sólo aceptamos letras de cambio y cheques ofrecidos si se ha acordado por escrito y sólo a cuenta de pago. El pago sólo se considerará efectuado cuando el importe adeudado, incluidos los costes y los gastos de descuento, haya sido abonado irrevocablemente a WSW y ésta pueda disponer del valor equivalente.

4.   Incumplimiento de pago
4.1 Si el cliente se retrasa en el pago, WSW tendrá derecho a exigir intereses de demora por un importe mínimo del 8% por encima del tipo de interés básico correspondiente (art. 288, párrafo 2, del Código Civil). WSW se reserva el derecho de probar un daño mayor.
4.2 Si el cliente se retrasa más de 14 días en un pago o si la situación financiera del cliente se deteriora, la totalidad de las reclamaciones de WSW contra el cliente vencerán inmediatamente y sin tener en cuenta las condiciones de pago concedidas y sin tener en cuenta el plazo de los documentos endosables aceptados.

5. Compensación, derechos de retención
5.1 El cliente sólo tendrá derecho a compensación si sus contrademandas están legalmente establecidas, son indiscutibles o son reconocidas por WSW.
5.2 El cliente sólo podrá ejercer el derecho de retención si su reconvención se basa en la misma relación contractual.


6. Entrega, entrega parcial, plazo de entrega
6.1 Nuestras especificaciones de tiempo de entrega no deben entenderse como fechas fijas según el § 323 párrafo 2 nº 2 del BGB, § 376 del HGB. Si WSW no realiza la entrega dentro del plazo de entrega acordado, el cliente nos concederá un período de gracia de 3 semanas. El cliente sólo puede concedernos un plazo de gracia más corto si existen circunstancias que hacen que un plazo de gracia de 3 semanas no sea razonable para el cliente y que fueran reconocibles para nosotros en el momento de la celebración del contrato. El mero hecho de que las partes contratantes hayan acordado una fecha de entrega vinculante no será suficiente a tal efecto. El cliente sólo puede obtener derechos de la demora tras la expiración del periodo de gracia.
6.2 El cumplimiento del plazo acordado para las entregas y servicios requiere la recepción a tiempo de todos los documentos que debe proporcionar el cliente, las aprobaciones, permisos y liberaciones necesarias, en particular también de los planos, así como el cumplimiento de las condiciones de pago acordadas y otras obligaciones por parte del cliente. Si estos requisitos previos no se cumplen a tiempo, el plazo se ampliará adecuadamente, a menos que WSW sea responsable del retraso.
6.3 El plazo de entrega se cumple si el objeto de la entrega ha sido enviado antes de su vencimiento.
6.4 Se admiten entregas parciales, siempre que sea razonable para el cliente. WSW tiene derecho a facturar dichas entregas parciales.
 
7.  Impedimento de entrega, reserva de autoentrega
7.1 Los acontecimientos imprevistos de los que WSW no es responsable, por ejemplo, el cierre de fábricas, las huelgas, los cierres patronales (también en los proveedores de WSW), o acontecimientos similares, por ejemplo, disturbios, movilizaciones o guerras, prolongan el plazo de entrega de forma adecuada, incluso si se producen durante un retraso en la entrega.
7.2 Si no es posible realizar la entrega o la prestación del servicio en el plazo de 3 meses debido a dichos acontecimientos, el cliente y WSW tienen derecho a rescindir el contrato total o parcialmente. No existen reclamaciones por daños y perjuicios por parte del cliente debido a dicha retirada.
7.3 WSW quedará liberada de su obligación de entrega y cumplimiento si, por causas ajenas a su voluntad, no se le suministran a tiempo las mercancías correctas pedidas para cumplir el contrato.


8. Transferencia del riesgo
8.1 El riesgo de deterioro accidental o de pérdida accidental de los productos se transmitirá al cliente tan pronto como los productos le hayan sido entregados a él o a la persona designada para realizar la entrega, pero a más tardar cuando los productos salgan de nuestra fábrica, incluso si WSW se ha hecho cargo de la entrega, si se realizan entregas parciales o si WSW se ha hecho cargo de otros servicios.
8.2 Si el transporte se retrasa por razones no imputables a WSW o por el comportamiento del cliente, el riesgo se transferirá al cliente cuando WSW le informe de que la mercancía está lista para el transporte.
8.3 WSW tiene el derecho, pero no la obligación, de contratar un seguro de transporte. Los costes del seguro de transporte correrán a cargo del cliente. 8.4.
8.4 A menos que el cliente haya dado instrucciones de envío por escrito, WSW determinará el medio de transporte, la ruta de transporte y el seguro de transporte, sin ser responsable de elegir la opción más rápida o más barata.
8.5 En caso de daño o pérdida de los productos durante el transporte, el cliente deberá tramitar inmediatamente una declaración de los hechos con el transportista.
 
9. Obligación de aceptación - incumplimiento
9.1 Si el cliente se retrasa en la aceptación, podemos -después de haber fijado sin éxito al cliente un plazo razonable para el cumplimiento o el cumplimiento posterior- rescindir el contrato y exigir una indemnización.
9.2 WSW puede exigir el 15% del precio acordado como compensación sin necesidad de prueba. El cliente puede demostrar que un daño no se ha producido en absoluto o no en la cantidad mencionada. WSW se reserva el derecho de hacer valer un daño mayor comprobado.

10. Conservación del título
10.1 Los productos entregados son propiedad de WSW hasta el pago completo de todas las reclamaciones derivadas de la relación comercial entre el cliente y WSW. Esto también se aplica si se ha pagado el precio de compra de determinadas entregas designadas por el cliente.
10.2 El cliente puede procesar, combinar y mezclar los productos sobre los que hemos retenido la titularidad en el curso ordinario de los negocios, a menos que esté en mora o haya suspendido los pagos. El procesamiento, la combinación o la mezcla de los productos suministrados se realiza siempre para WSW como fabricante, sin que de ello se deriven obligaciones para WSW. Si la (co)propiedad expira debido a la transformación, combinación o mezcla, ya se ha acordado que la (co)propiedad del nuevo objeto se transfiere a WSW proporcionalmente según los importes de las facturas de los productos transformados, combinados o mezclados. El ordenante mantendrá los objetos en nuestra (co)propiedad para WSW de forma gratuita.
10.3 El cliente está autorizado a vender los productos de los que WSW se ha reservado la propiedad o de los que WSW tiene derecho a la copropiedad (mercancía reservada) en el curso ordinario de los negocios, a menos que esté en mora o haya suspendido los pagos. No podrá pignorar los bienes reservados ni cederlos como garantía. La venta al extranjero sólo está permitida con nuestro consentimiento previo por escrito. Si el cliente vende la mercancía con reserva de dominio, cede a WSW los derechos que le corresponden frente a sus clientes a partir de la venta con todos los derechos accesorios, garantías y reservas de dominio hasta que se hayan liquidado todas las reclamaciones de WSW. WSW puede exigir que el cliente informe a sus compradores de la cesión y proporcione a WSW toda la información y documentos necesarios para el cobro.
10.4 El cliente podrá cobrar los créditos cedidos por WSW mientras no esté en mora o no haya suspendido los pagos. Si los créditos del cliente procedentes de la reventa de la mercancía reservada están incluidos en una cuenta corriente, el cliente ya cede su crédito de pago a partir del respectivo o del saldo reconocido, es decir, en el importe en el que están incluidos los créditos procedentes de la reventa de la mercancía reservada. Si WSW sólo tiene derecho a la copropiedad de los productos vendidos, la mencionada cesión sólo se aplica al importe del valor de la copropiedad de WSW. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio se vende junto con otros productos a un precio total, la cesión antes mencionada se aplica únicamente al importe del valor de la factura de la mercancía sujeta a reserva de dominio.
10.5 El cliente tiene que informar a WSW inmediatamente y de la forma más rápida posible para objetar, si las mercancías sujetas a reserva de dominio u otros objetos o reclamaciones sobre los que WSW tiene derechos, son embargados por terceros o se teme un deterioro. Los documentos necesarios se adjuntarán a la notificación. Los gastos en que incurra WSW debido a tales incidentes serán reembolsados por el cliente.
 
11. Reclamaciones por defectos materiales, quejas, plazos de notificación de defectos
11.1. En la medida en que seamos responsables de los defectos materiales, se nos dará la oportunidad de un cumplimiento posterior, a nuestra discreción, mediante la subsanación del defecto material o la entrega de un artículo sin defectos.
11.2 Las reclamaciones por defectos materiales prescribirán en un plazo de 12 meses a partir de la transferencia del riesgo.
11.3 Las reclamaciones deben hacerse por escrito sin demora, pero a más tardar una semana después de la entrega (defectos evidentes) o del descubrimiento del defecto. En caso contrario, se excluye la posibilidad de reclamar por defectos. La afirmación de las reclamaciones por defectos por parte del cliente también presupone que éste ha cumplido debidamente con las obligaciones de inspección y reclamación que le impone la ley. En caso de daños de transporte, el cliente debe hacer preparar y enviarnos inmediatamente la correspondiente declaración de hechos.
11.4 No existirán reclamaciones por defectos en caso de consecuencias adversas derivadas del desgaste natural, de una manipulación y cuidado incorrectos o negligentes, de un almacenamiento inadecuado, de un uso inadecuado o incorrecto o del incumplimiento de nuestras instrucciones de elaboración y uso. Esto también se aplica a los defectos que son el resultado de las modificaciones del artículo de entrega que el cliente ha hecho sin nuestro consentimiento previo.
11.5 No estaremos obligados a cumplir con las reclamaciones por defectos mientras el cliente esté en mora con el pago del precio de compra en una cantidad que exceda el valor reducido del artículo de entrega causado por el defecto.
11.6 El cliente sólo podrá hacer valer las reclamaciones por daños y perjuicios de acuerdo con la cláusula 13 siguiente.

12. Defectos legales
12.1 WSW está obligada, salvo acuerdo en contrario, a realizar las entregas y servicios únicamente en el país del lugar de entrega libre de defectos de titularidad, en particular libre de derechos de propiedad industrial y de derechos de autor de terceros (en lo sucesivo denominados "derechos de propiedad").
12.2 El cliente está obligado a informarnos inmediatamente por escrito si se alegan contra él defectos de titularidad, en particular la violación de patentes, marcas, derechos de autor u otros derechos de propiedad industrial, o si tiene conocimiento de una violación de derechos de propiedad industrial.
12.3 En primer lugar, se dará a WSW la oportunidad de actuar posteriormente en un plazo razonable. WSW tendrá derecho, a su discreción y a sus expensas, a obtener un derecho de uso para las entregas y servicios en cuestión o a modificarlos o sustituirlos de tal manera que ya no se infrinjan los derechos de propiedad industrial de terceros y que, no obstante, se cumplan las especificaciones acordadas. Si esto no es posible para WSW en condiciones razonables, el cliente tiene derecho a los derechos legales de desistimiento y reducción. La obligación de WSW de pagar una indemnización por daños y perjuicios se basa en la cláusula 13.
12.4 Las mencionadas obligaciones de WSW sólo existirán en la medida en que el cliente
notifica a WSW inmediatamente por escrito la infracción y permite a WSW asumir la defensa de la propia reclamación, de modo que WSW pueda tomar y ejecutar todas las decisiones sobre cómo defender la reclamación y el procedimiento resultante, incluyendo en particular la decisión sobre la selección y el nombramiento de todos los asesores jurídicos y expertos,
no prejuzga la defensa de la reclamación mediante ninguna concesión, declaración o conducta, ya sea por acción u omisión, y no mantiene su propia correspondencia sobre la reclamación.
12.5 Quedan excluidas las reclamaciones del cliente en la medida en que el propio cliente sea responsable de la infracción o que el defecto de titularidad se base en una instrucción del cliente o que la infracción sea causada por el hecho de que el cliente haya modificado el objeto de la entrega sin autorización o lo haya utilizado de forma no conforme al contrato.
12.6 Quedan excluidas otras reclamaciones del cliente contra nosotros y nuestros auxiliares ejecutivos por defecto de titularidad que las reguladas en esta disposición.

13. Limitación de la responsabilidad por daños y perjuicios
13.1 WSW sólo será responsable de los daños y perjuicios y del reembolso de los gastos inútiles en el sentido del artículo 284 del Código Civil (en lo sucesivo, daños y perjuicios) debidos a defectos en la entrega o en el servicio o al incumplimiento de otras obligaciones contractuales o extracontractuales, en particular de carácter extracontractual, en caso de dolo o negligencia grave. La anterior limitación de responsabilidad no se aplicará en caso de lesión de la vida, la integridad física o la salud, en caso de asunción de una garantía o de un riesgo de contratación, en caso de incumplimiento de obligaciones contractuales importantes y en caso de responsabilidad en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos.
13.2 La indemnización por daños y perjuicios debidos al incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales se limitará a la indemnización por los daños y perjuicios que debíamos haber previsto como posible consecuencia en el momento de la celebración del contrato sobre la base de las circunstancias reconocibles por nosotros (daños y perjuicios típicos del contrato), a menos que exista dolo o negligencia grave, o que exista responsabilidad por daños a la vida, a la integridad física o a la salud o por la asunción de una garantía o de un riesgo de contratación.
13.3 Todas las limitaciones de responsabilidad se aplicarán en la misma medida a nuestros auxiliares ejecutivos y asistentes.
13.4 La modificación de la carga de la prueba en detrimento del cliente no está asociada a las disposiciones anteriores.

14. Condiciones de uso ("Sitio web"), ámbito de aplicación, servicios
14.1 El uso de la página web ofrecida por WSW (en adelante: "página web de WSW") está permitido exclusivamente en base a estas condiciones. Estas condiciones generales de uso pueden ser complementadas, modificadas o sustituidas en casos concretos por otras condiciones, por ejemplo, para la compra de productos y/o servicios. Al iniciar la sesión o, si no se requiere un inicio de sesión por separado, al comenzar a utilizarlo, se aceptará la validez de estas condiciones de uso en su versión respectiva.
14.2 En el caso de ofertas web dirigidas a empresas o corporaciones públicas, la empresa o corporación respectiva es representada por el usuario y debe aceptar la responsabilidad de sus acciones y conocimientos.
14.3 WSW proporciona cierta información y, en su caso, documentación en el sitio web de WSW para su visualización o descarga.
14.4 WSW tiene derecho a interrumpir el funcionamiento del sitio web de WSW en todo o en parte en cualquier momento. Debido a la naturaleza de Internet y de los sistemas informáticos, WSW no garantiza la disponibilidad ininterrumpida del sitio web de WSW.
14.5 Algunas páginas pueden estar protegidas por una contraseña. En aras de la seguridad de las transacciones comerciales, el acceso a estas páginas sólo es posible para los usuarios registrados. No existe ningún derecho de inscripción por parte de la WSW. En particular, WSW se reserva el derecho de someter también a una obligación de registro las páginas web que anteriormente eran de libre acceso y tiene derecho a revocar la autorización de acceso en cualquier momento bloqueando los datos de acceso sin tener que dar razones.


15. Derechos de uso de la información y la documentación, comportamiento de los usuarios
15.1 El uso de la información, los gráficos y la documentación disponibles en el sitio web de WSW está sujeto a estas condiciones. WSW concede al usuario un derecho no exclusivo e intransferible a utilizar la información y la documentación puesta a disposición en el sitio web de WSW en la medida en que ello corresponda a la finalidad perseguida por WSW con la puesta a disposición y la transferencia.
15.2 Ni la información ni la documentación pueden ser distribuidas, alquiladas o transferidas por el usuario a terceros en ningún momento.
15.3 La información, las imágenes y la documentación están protegidas por las leyes de derechos de autor, así como por los tratados internacionales sobre derechos de autor y otras leyes y acuerdos sobre propiedad intelectual. El Usuario deberá cumplir con dichas leyes.
15.4 El usuario no podrá utilizar el sitio web de WSW de forma contraria a la moral pública; violar los derechos de propiedad industrial, los derechos de autor u otros derechos de propiedad; transmitir contenidos con virus, los llamados troyanos u otros programas. 15.5. WSW no podrá, al utilizar el Sitio Web de WSW, violar la moral; infringir los derechos de propiedad industrial, los derechos de autor u otros derechos de propiedad; transmitir contenidos con virus, los llamados caballos de Troya u otra programación que pueda dañar el software; introducir, almacenar o transmitir hipervínculos o contenidos a los que no esté autorizado, en particular si estos hipervínculos o contenidos violan las obligaciones de confidencialidad o son ilegales; o distribuir publicidad o correos electrónicos no solicitados (el llamado "spam") o advertencias inexactas de virus, mal funcionamiento y similares o solicitar la participación en concursos, sistemas de bola de nieve, cartas en cadena, juegos piramidales y campañas comparables.
15.5 WSW podrá bloquear el acceso al sitio web de WSW en cualquier momento, en particular si el usuario viola sus obligaciones en virtud de estos términos y condiciones.

16. Hipervínculos, virus
16.1 El sitio web de WSW puede contener hipervínculos a sitios web de terceros. WSW no asume ninguna responsabilidad por el contenido de estos sitios web ni adopta estos sitios web y sus contenidos como propios, ya que WSW no controla la información enlazada y no es responsable del contenido y la información que allí se ofrece. Su uso es por cuenta y riesgo del usuario.
16.2 Aunque WSW siempre se esfuerza por mantener el sitio web de WSW libre de virus, WSW no garantiza que esté libre de virus. Antes de descargar la información, los gráficos y la documentación, el usuario se asegurará de contar con los dispositivos de seguridad y los escáneres de virus adecuados para su propia protección, así como para evitar los virus en el sitio web de WSW.
 

17. Restricciones a la exportación e importación
17.1 Algunas acciones de WSW están sujetas a las normas y leyes de control de las exportaciones, en particular las de la ONU, la UE y los EE.UU. ("Normas de Control de las Exportaciones"), que prohíben la exportación o distribución de ciertos productos o tecnología a determinados países. Cualquier obligación de WSW de exportar, reexportar o transferir productos o de proporcionar asistencia técnica, formación, inversión, asistencia financiera, financiación o intermediación está sujeta a dichas normativas de control de exportaciones. En su caso, esta normativa de control de las exportaciones exigirá la concesión de licencias y el suministro de productos y tecnología por parte de personas sujetas a la jurisdicción de las autoridades responsables de la normativa de control de las exportaciones.
17.2 Si una licencia legal de exportación o importación de un gobierno y/o de una autoridad estatal es un requisito previo para la entrega, la prestación de servicios o la documentación, o si están restringidos o prohibidos de otro modo debido a las regulaciones legales de importación o exportación, WSW tiene derecho a suspender y retener el cumplimiento de sus obligaciones y el derecho del socio comercial a los servicios hasta que se conceda la licencia o se levante la restricción o prohibición. En este caso, WSW también tiene derecho a rescindir o retirar el contrato sin ser responsable ante el Socio Comercial o el cliente final por este motivo.
17.3 El Socio Comercial garantiza que cumplirá con todas las restricciones de la normativa de control de exportaciones o las condiciones de las licencias relativas a la exportación, reexportación y transferencia.
17.4 El socio comercial hará todos los esfuerzos razonables para garantizar que ningún cliente, socio comercial o usuario final infrinja las normas de control de las exportaciones. El Socio Comercial indemnizará a WSW por cualquier daño directo, indirecto, pérdidas y costes (incluidos los costes legales) y multas y sanciones, así como cualquier otra responsabilidad derivada de cualquier incumplimiento por parte del Socio Comercial o de sus clientes de las restricciones de exportación o importación. El Socio Comercial reconoce que las obligaciones de este Acuerdo sobrevivirán a cualquier terminación de los acuerdos contractuales bajo los cuales se suministran los productos o la tecnología.
17.5 En caso de conflicto entre el presente Acuerdo y cualquier otro acuerdo contractual, prevalecerá el presente Acuerdo.
 
18. Código de conducta / "Compliance"
18.1 Medio ambiente: Nuestros socios comerciales se comprometen a cumplir las leyes, reglamentos y normas nacionales e internacionales en materia de medio ambiente aplicables a ambas partes y a aplicar la normativa pertinente en materia de protección del medio ambiente, sustancias peligrosas, mercancías peligrosas y prevención de accidentes.
18.2 Remuneración y horario de trabajo: WSW y sus socios comerciales se comprometen a cumplir con la legislación nacional aplicable en materia de horas de trabajo y a que los empleados de los socios comerciales reciban una remuneración que se ajuste a la legislación nacional aplicable, en particular, a aplicar el acuerdo de salario mínimo (MiLoG) exigido por la ley en Alemania.
18.3 Trabajo infantil y forzado: WSW espera que sus socios comerciales prohíban y se abstengan de cualquier tipo de trabajo infantil y forzado en sus empresas.
18.4 Minerales de conflicto: Nuestro socio comercial no utiliza ningún mineral de conflicto en el sentido de la Sección 1502 de la Ley Dodd-Frank de EE.UU. en la fabricación de los productos a suministrar y sólo adquiere productos de sus proveedores que no contienen dichos minerales de conflicto.
18.5 Blanqueo de capitales: Los socios comerciales se comprometen a cumplir con las obligaciones legales pertinentes para la prevención del blanqueo de capitales y a no realizar actividades de blanqueo de capitales.
18.6. Prohibición de la corrupción y el soborno: WSW espera que sus socios comerciales no toleren la corrupción y garanticen el cumplimiento en sus empresas de los convenios de las Naciones Unidas (ONU) y de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) sobre la lucha contra la corrupción y de las leyes anticorrupción pertinentes.
18.7 Libre competencia: WSW espera que sus socios comerciales se comporten de manera justa en la competencia y cumplan con las leyes antimonopolio aplicables. Los proveedores no participarán en acuerdos con los competidores que violen las leyes antimonopolio ni abusarán de una posible posición dominante.
18.8 En el caso de que un socio comercial se comporte de forma reiterada y/o a pesar de la correspondiente notificación de forma contraria a la ley y no demuestre que la violación de la ley ha sido subsanada en la medida de lo posible y que se han tomado las precauciones adecuadas para evitar violaciones de la ley en el futuro, nos reservamos el derecho a retirarnos de los contratos existentes o a rescindirlos sin previo aviso.
 
19. Lugar de cumplimiento, lugar de jurisdicción, elección de la ley
19.1 El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones de ambas partes contratantes es Uhingen / Alemania.
19.2 La versión alemana de nuestras Condiciones Generales de Contratación será determinante para la interpretación de las mismas, aunque se hayan facilitado al socio comercial traducciones de las mismas o estén firmadas por las partes.
19.3 La jurisdicción para todos los litigios entre nosotros y el cliente, incluidos los derivados de cheques o letras de cambio, será Göppingen.
19.4 La relación jurídica entre nosotros y el cliente se regirá exclusivamente por el derecho sustantivo de la República Federal de Alemania. Queda excluida la aplicación de la legislación internacional uniforme sobre ventas (CISG).
 
20. Protección de datos
Los datos personales del socio comercial se tratarán de acuerdo con las disposiciones aplicables de la ley de protección de datos. La WSW es el organismo responsable. WSW almacenará y procesará los datos personales, en particular la dirección y los datos de los pedidos, con el fin de llevar a cabo el negocio. Sólo se almacenarán y tratarán los datos necesarios para la consecución de la finalidad. Lo anterior se considerará una notificación de conformidad con el artículo 33 de la BDSG.


Cláusula de salvaguardia
Si alguna de las disposiciones de estas condiciones de venta se considera inválida o inaplicable en virtud de una decisión judicial, una ley o una orden gubernamental, las demás disposiciones no se verán afectadas. Si alguna de las disposiciones de estas Condiciones de Venta es declarada inválida o inaplicable por una decisión judicial firme, dejará de formar parte de estas Condiciones de Venta. No obstante, las restantes disposiciones seguirán siendo plenamente vigentes. La disposición inválida o inaplicable será sustituida por una disposición admisible que se acerque lo más posible a la finalidad original de la disposición inválida o inaplicable.
Si una reclamación no se hace valer o se hace valer con retraso, esto no se considerará una renuncia a dicha reclamación. Si una reclamación se hace valer una vez o sólo parcialmente, esto no impedirá que se haga valer de nuevo la reclamación o cualquier otra reclamación contractual o legal.

 
Estado de la GTC: 16 de diciembre de 2015

Código de conducta / "Compliance"
Integridad, derecho y responsabilidad compartida



Blanqueo de capitales
Los socios comerciales se comprometen a cumplir con las obligaciones legales pertinentes para la prevención del blanqueo de capitales y a no participar en actividades de blanqueo de capitales.
Prohibición de la corrupción y el soborno
WSW espera que sus socios comerciales no toleren la corrupción y garanticen el cumplimiento en sus empresas de los convenios de las Naciones Unidas (ONU) y de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) sobre la lucha contra la corrupción y las leyes anticorrupción pertinentes.
Competencia libre
WSW espera que sus socios comerciales se comporten de forma justa en la competencia y que respeten las leyes antimonopolio aplicables. Los proveedores no participan en acuerdos con los competidores que violen las leyes antimonopolio ni abusan de una posible posición dominante.



En el caso de que un socio comercial se comporte de forma reiterada y/o a pesar de la correspondiente notificación de forma contraria a la ley y no demuestre que la infracción de la ley ha sido subsanada en la medida de lo posible y que se han tomado precauciones razonables para evitar infracciones de la ley en el futuro, nos reservamos el derecho a retirarnos de los contratos existentes o a rescindirlos sin previo aviso.

Comentarios o sugerencias confidenciales sobre nuestro Código de conducta:
La traducción al español es sólo para su información; se aplica la redacción en alemán.
No se ofrece ninguna garantía por los errores de traducción

Medio ambiente
Nuestros socios comerciales se comprometen a cumplir las leyes, los reglamentos y las normas medioambientales nacionales e internacionales aplicables a ambas partes y a aplicar la normativa pertinente en materia de protección del medio ambiente, sustancias peligrosas, mercancías peligrosas y prevención de accidentes.
Remuneración y horario de trabajo
WSW y sus socios comerciales se comprometen a cumplir con la respectiva legislación nacional aplicable en materia de horas de trabajo y a que los empleados de los socios comerciales reciban una remuneración que se ajuste a la respectiva legislación nacional aplicable, en particular, a aplicar el acuerdo sobre el salario mínimo (MiLoG) exigido por la ley en Alemania.
Trabajo infantil y forzado
WSW espera que sus socios comerciales prohíban y se abstengan de cualquier tipo de trabajo infantil y forzado en sus empresas.
Minerales de conflicto
Nuestro socio comercial no utiliza ningún mineral de conflicto en el sentido de la Sección 1502 de la Ley Dodd-Frank de EE.UU. en la fabricación de los productos a suministrar y sólo adquiere productos de sus proveedores que no contienen dichos minerales de conflicto.



Corporate Compliance
Directrices para los empleados
english version
Corporate Compliance
Condiciones generales de compra
La traducción al español es sólo para su información; se aplica la redacción en alemán.
No se ofrece ninguna garantía por los errores de traducción
1. Ámbito de aplicación
1.1 Al aceptar el pedido, el contratista reconoce las siguientes condiciones de compra. Nuestro silencio con respecto a las condiciones del contratista en sentido contrario no se considerará en ningún caso como un consentimiento. En particular, la aceptación de la entrega/servicio del contratista no constituye un acuerdo implícito con los términos y condiciones del contratista. 1.2 Estos términos y condiciones también se aplican a todos los pedidos futuros.
1.2 Estas condiciones se aplicarán también a todas las transacciones futuras de WSW Spannwerkzeuge-Vertriebs GmbH con el proveedor.


 
2. Pida
2.1 Sólo los pedidos realizados por escrito o confirmados por nosotros por escrito son vinculantes para nosotros. Las modificaciones, los acuerdos subsidiarios, los suplementos, etc. requieren la confirmación por escrito de nuestro departamento de compras, con el que se debe mantener toda la correspondencia, indicando todos los datos completos del pedido.
2.2 Una parte o la base de los contratos de compra individuales son los detalles del pedido realizado por nosotros junto con los documentos asociados, como los planos, las condiciones técnicas de entrega, los reglamentos de construcción, los reglamentos de materiales, etc., así como los reglamentos pertinentes de protección medioambiental, de sustancias peligrosas, de mercancías peligrosas y de prevención de accidentes. Las prestaciones u otros datos sobre las características técnicas, físicas, químicas, mecánicas o de otro tipo y las normas DIN, VDE u otras normas supraempresariales mencionadas se considerarán garantías de las características.
2.3 Si nuestro pedido no se confirma en un plazo de 10 días laborables a partir de la fecha del pedido, tenemos derecho a revocarlo.


 
3. Entrega, plazo de entrega, impedimento de entrega
3.1 Las entregas en serie no podrán iniciarse hasta que hayamos aceptado las muestras por escrito. En este caso, así como en otros en los que la realización del pedido, la entrega, etc., depende de la aprobación de las muestras, se considera que existe una compra a prueba.
3.2 El contratista debe notificarnos cualquier cambio previsto en las muestras aprobadas después de la realización del pedido, adjuntando nuevas muestras. Estas requieren nuestro consentimiento y aprobación por escrito. Lo mismo ocurre con las desviaciones de los protocolos de liberación.
3.3 Los plazos de entrega son vinculantes. Todos los servicios deben prestarse en la fecha prevista y en el destino especificado por nosotros. En caso de retraso por parte del contratista, tendremos derecho a las reclamaciones legales.
3.4 Los casos de fuerza mayor, los conflictos laborales, los disturbios y otros obstáculos imprevisibles similares por parte del contratista deberán sernos notificados inmediatamente. Si estos impedimentos imprevisibles se producen por nuestra parte o por la de nuestro cliente y provocan interrupciones en nuestra producción o en la de nuestros clientes, quedaremos exentos de cualquier obligación de aceptar la mercancía o de pagar una indemnización por daños y perjuicios mientras dure y en la medida de sus efectos.
3.5 Si no se respetan las instrucciones de embalaje o envío especificadas por nosotros y las obligaciones legales de recogida en el área de embalaje, tendremos derecho a rechazar la aceptación de la mercancía.
3.6 Si no se acuerda que el precio incluya el embalaje, éste sólo podrá cobrarse a precio de coste. Los envases reutilizables y facturados se devolverán al proveedor a portes pagados y se abonarán por el valor total de la factura. Otros materiales de embalaje, como la lana de madera, el papel, etc., no pueden cobrarse.
3.7 Todos los envíos deberán ir acompañados de albaranes en los que se indiquen todas las partes individuales de los envíos, así como las dimensiones, los pesos y los datos de nuestro pedido.


 
4. Condiciones de pago, compensación, derechos de retención
4.1 En las facturas se indicarán nuestros números de pedido, artículo y albarán, el número de proveedor del contratista y nuestro centro de costes.
4.2 El pago se efectuará tras la aceptación de la mercancía y la correcta recepción de la factura, a nuestra elección, en un plazo de 14 días hábiles, tras la deducción de un descuento del 3%, o neto, a más tardar, a los 30 días hábiles. Todos los pagos se efectuarán con sujeción a la comprobación fáctica y aritmética, así como a nuestros derechos derivados de una entrega defectuosa, aunque no se haga constar expresamente en nuestro pago. En la medida en que los avisos de defectos se conozcan ya en el momento del vencimiento, tenemos derecho a retener los pagos.
4.3 Tenemos derecho a compensar nuestras propias reclamaciones y las de nuestras empresas afiliadas.
4.4 Los proveedores que tengan la intención de cobrar créditos contra nosotros en el procedimiento de factoring deben indicarlo ya en su oferta.


 
5. Defectos legales
5.1 El proveedor garantiza que la mercancía entregada está libre de derechos de terceros. En el momento de la aceptación del pedido, se compromete a indemnizarnos a este respecto contra todas las reclamaciones de terceros al primer requerimiento. Esto incluye, en particular, los costes legales, la indemnización por daños y perjuicios, así como los costes de cualquier trabajo de transformación o reconstrucción.


 
6. Reclamaciones por defectos materiales, quejas, plazos de notificación de defectos
6.1 La confirmación de la recepción de las mercancías no excluye las reclamaciones cualitativas o cuantitativas que se descubran después de la recepción de las mercancías. La estipulación de las condiciones de aceptación y su cumplimiento no afectarán a la responsabilidad de la garantía. Estamos obligados a inspeccionar la mercancía para detectar cualquier desviación en la calidad o la cantidad en un plazo razonable. Se considerará que la reclamación se ha realizado en tiempo útil si el proveedor la recibe en un plazo de 10 días laborables.
6.2 El período de garantía es de 24 meses a partir de la transferencia del riesgo.
6.3 En el caso de avisos justificados de defectos, tendremos derecho, a nuestra discreción, a
- devolver la mercancía defectuosa a cargo del proveedor y exigir una sustitución sin defectos; a la entrega de sustitución se le aplicarán las mismas disposiciones de garantía que a la entrega original;
- subsanar el defecto por sí mismo o hacer que se subsane por cuenta del Proveedor, previa notificación al mismo, si el Comprador se retrasa en la subsanación del defecto;
- exigir una reducción razonable del precio, o
- a retirarse total o parcialmente del pedido en cuestión en lo que respecta al alcance del pedido aún no entregado, sin que ello dé lugar a reclamaciones de indemnización por parte del Proveedor.
6.4 Además, el proveedor será responsable de todos los daños derivados directa o indirectamente de la mercancía defectuosa. Si es necesario realizar una inspección pieza por pieza o completa de la mercancía recibida debido a entregas defectuosas, el proveedor correrá con los gastos ocasionados.


 
7. Conservación de la titularidad, secreto
7.1 Los documentos o medios de producción de todo tipo, como muestras, dibujos, modelos, herramientas, reglamentos de carácter computacional, etc., que pongamos a disposición del proveedor o que abonemos a éste, seguirán siendo de nuestra propiedad. En caso de daño, destrucción o pérdida, se nos debe informar por escrito sin demora. Estos documentos no podrán ser cedidos a terceros ni utilizados para fines propios del proveedor, ni tampoco podrán cederse a terceros las mercancías fabricadas con ellos. Deben mantenerse en secreto y devolverse en perfectas condiciones inmediatamente después de que lo solicitemos, sin conservar copias, elementos individuales, etc., pero a más tardar en cuanto se haya tramitado el pedido o se haya determinado que no se va a realizar.
7.2 El proveedor se compromete a no entregar a terceros los productos semiacabados y acabados fabricados según nuestras especificaciones, dibujos, modelos, etc., aunque sean piezas defectuosas rechazadas por nosotros.
7.3 El equipo especial necesario para la fabricación de las piezas mencionadas en el apartado 7.2 no podrá ponerse a disposición de terceros.
7.4 En caso de incumplimiento de las obligaciones establecidas en la cláusula 7, el contratista nos abonará una penalización contractual por valor del 50% del valor bruto del pedido en cuestión o de los productos fabricados con el equipo en cuestión. En la medida en que se exija una penalización contractual, los pagos de compensación que deba realizar el proveedor se compensarán con dicha penalización. Si se realizan varios pedidos, el cálculo de la penalización contractual se basará en la cantidad total de entrega. Nos reservamos el derecho a reclamar daños mayores en un caso individual.
7.5 La publicidad del contratista con el nombre de nuestra empresa, en particular su inclusión en listas de referencias, requiere nuestro consentimiento.
 
8. Ámbito de aplicación
 
8.1 Sólo seremos responsables de los daños causados por nosotros o nuestros auxiliares ejecutivos de forma intencionada o por negligencia grave. Esta limitación de la responsabilidad se aplicará a todas las reclamaciones por daños y perjuicios, independientemente de los motivos legales, en particular a la responsabilidad derivada del contrato, el agravio, el incumplimiento positivo del contrato y la culpa in contrahendo. Sin embargo, las limitaciones de responsabilidad del párrafo anterior no se aplicarán a ninguna otra responsabilidad legal obligatoria.
8.2 La responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales también se aplicará en caso de negligencia leve, pero no por el importe de los daños previsibles típicos del contrato. El tomador del pedido está obligado a tomar medidas razonables para evitar y minimizar los daños.


 
9. Código de conducta / „Compliance“
9.1 Medio ambiente: Nuestros socios comerciales se comprometen a cumplir las leyes, reglamentos y normas nacionales e internacionales en materia de medio ambiente aplicables a ambas partes y a aplicar la normativa pertinente en materia de protección del medio ambiente, sustancias peligrosas, mercancías peligrosas y prevención de accidentes.
9.2.Remuneración y horario de trabajo: WSW y sus socios comerciales se comprometen a cumplir con la legislación nacional aplicable en materia de horas de trabajo y a que los empleados de los socios comerciales reciban una remuneración que se ajuste a la legislación nacional aplicable, en particular, a aplicar el acuerdo de salario mínimo (MiLoG) exigido por la ley en Alemania.
9.3 Trabajo infantil y forzado: WSW espera que sus socios comerciales prohíban y se abstengan de cualquier tipo de trabajo infantil y forzado en sus empresas.
9.4 Minerales de conflicto: Nuestro socio comercial no utiliza ningún mineral de conflicto en el sentido de la Sección 1502 de la Ley Dodd-Frank de EE.UU. para la fabricación de los productos que se van a suministrar y sólo adquiere productos de sus proveedores que no contienen dichos minerales de conflicto.
9.5 Blanqueo de capitales: Los socios comerciales se comprometen a cumplir con las obligaciones legales pertinentes para la prevención del blanqueo de capitales y a no realizar actividades de blanqueo de capitales.
9.6 Prohibición de la corrupción y el soborno: WSW espera que sus socios comerciales no toleren la corrupción y garanticen el cumplimiento en sus empresas de las convenciones de las Naciones Unidas (ONU) y de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) sobre la lucha contra la corrupción y las leyes anticorrupción pertinentes.
9.7 Libre competencia: WSW espera que sus socios comerciales se comporten de forma leal en la competencia y respeten las leyes antimonopolio aplicables. Los proveedores no participarán en acuerdos con los competidores que violen las leyes antimonopolio ni abusarán de una posible posición dominante.
9.8 En el caso de que un socio comercial se comporte de forma reiterada y/o a pesar de la correspondiente notificación de forma contraria a la ley y no demuestre que la violación de la ley ha sido subsanada en la medida de lo posible y que se han tomado las precauciones adecuadas para evitar violaciones de la ley en el futuro, nos reservamos el derecho a retirarnos de los contratos existentes o a rescindirlos sin previo aviso.
9.9 Hay que cumplir nuestras normas de sostenibilidad para los proveedores. (Supplier Sustainability Standards)


 
10. Lugar de cumplimiento, lugar de jurisdicción, elección de la ley
10.1 El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones de ambas partes del contrato será Uhingen.
10.2 La jurisdicción para todos los litigios entre nosotros y el contratista, incluidos los derivados de cheques o letras de cambio, será Göppingen.
10.3 Las relaciones jurídicas entre nosotros y el contratista se regirán exclusivamente por el derecho sustantivo de la República Federal de Alemania. Queda excluida la aplicación de la ley uniforme de compraventa internacional. Se excluye la aplicación de las Leyes Uniformes de La Haya sobre la Venta Internacional de Bienes y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Bienes.
10.4 La versión alemana de nuestras Condiciones Generales de Contratación será determinante para la interpretación de nuestras Condiciones Generales de Contratación, incluso si se han proporcionado traducciones de estas Condiciones Generales de Contratación al socio comercial y o están firmadas por las partes.
10.5 Los datos relativos a la tramitación de las transacciones comerciales serán procesados por nosotros y nuestras empresas afiliadas en cumplimiento de las disposiciones legales.


 
Cláusula de salvaguardia
Si alguna de las disposiciones de estas condiciones de venta se considera inválida o inaplicable en virtud de una decisión judicial, una ley o una orden gubernamental, las demás disposiciones no se verán afectadas. Si alguna de las disposiciones de estas Condiciones de Venta es declarada inválida o inaplicable por una decisión judicial firme, dejará de formar parte de estas Condiciones de Venta. No obstante, las restantes disposiciones seguirán siendo plenamente vigentes. La disposición inválida o inaplicable será sustituida por una disposición admisible que se acerque lo más posible a la finalidad original de la disposición inválida o inaplicable.
Si una reclamación no se hace valer o se hace valer con retraso, esto no se considerará una renuncia a dicha reclamación. Si una reclamación se hace valer una vez o sólo parcialmente, esto no impedirá que se haga valer de nuevo la reclamación o cualquier otra reclamación contractual o legal.

 
Estado de la GTC: 16 de diciembre de 2015




Estándares de sostenibilidad de proveedores
Supplier Sustainability Standards
Nuestra responsabilidad compartida
Estándares de sostenibilidad de proveedores
Preámbulo
WSW Spannwerkzeuge Vertriebs GmbH (en adelante WSW), Maybachstr. 1, 73066 Uhingen, es una empresa comercial que opera en todo el mundo.
Se integra personal, logística y administrativamente en el entorno de la empresa EWS Weigele GmbH & Co. KG y se organiza en un sistema de gestión común.
WSW se compromete con los principios comunes de CORPORATE COMPLIANCE de EWS Weigele GmbH & Co. KG y las empresas afiliadas del Grupo EWS.

Estas normas, que son válidas en todo el mundo, formulan los requisitos para todos los proveedores de fabricación, así como para todos los proveedores de servicios del WSW en los temas de
Derechos humanos & Normas laborales, Ética empresarial & Compliance,
Protección del medio ambiente & Seguridad
El contenido está incluido en las condiciones contractuales con nuestros proveedores. Se pide a las empresas que transmitan estos requisitos a sus empleados, así como a sus propios proveedores, y que garanticen su cumplimiento.

Además, WSW espera que los socios comerciales cumplan con todas las normas y leyes aplicables. El marco de referencia es la Declaración de los Derechos Humanos, así como el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, las Líneas Directrices para Empresas Multinacionales de la Organización para el Desarrollo y la Cooperación Económicos (OCDE) y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT).

WSW se reserva el derecho a comprobar el cumplimiento y a extraer consecuencias en caso de infracción.

Las mismas disposiciones sobre normas laborales, ética empresarial, protección del medio ambiente y seguridad se aplican a WSW en su propia práctica operativa.
Éstas se aplican en el Código de Conducta y las directrices asociadas.

1. Derechos humanos y normas laborales
1.1 Respeto de los derechos humanos
Los proveedores deben respetar los derechos humanos reconocidos internacionalmente y promover su cumplimiento. En todas las actividades empresariales dentro de su ámbito de influencia, los proveedores deben trabajar para garantizar que ellos mismos, sus socios comerciales y sus proveedores no cometen ni participan en violaciones de los derechos humanos.

1.2 Libre elección de empleo
El trabajo forzado u obligatorio no está permitido. Los trabajadores deben tener la libertad de poner fin a la relación laboral con un preaviso razonable.

1.3 Prohibición del trabajo infantil
No se utilizará mano de obra infantil en ninguna fase de la producción o la transformación. Los proveedores deben cumplir al menos los convenios de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo y sobre la prohibición del trabajo infantil. Los niños no deben ser inhibidos en su desarrollo y su seguridad y salud no deben ser perjudicadas.

1.4 Igualdad de oportunidades/no discriminación
Los proveedores están obligados a mantener la igualdad de oportunidades en el empleo y a abstenerse de toda discriminación. No se debe discriminar a los empleados, por ejemplo, por su ascendencia, origen, nacionalidad, color de piel, religión, ideología, actividad política y sindical, género, orientación sexual, edad, discapacidad, enfermedad o embarazo.

1.5 Libertad de asociación y derecho a la negociación colectiva
Las empresas deben defender la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva. Debe garantizarse que los trabajadores puedan intercambiar abiertamente opiniones con la dirección sobre las condiciones de trabajo sin temor a verse perjudicados.

1.6 Equidad en los salarios, la jornada laboral y las prestaciones sociales
La remuneración y las prestaciones deben cumplir los principios básicos relativos al salario mínimo, la normativa aplicable a las horas extraordinarias y las prestaciones sociales legales. Las horas de trabajo y las horas no laborables deben cumplir, como mínimo, la legislación aplicable, las normas del sector o los convenios pertinentes de la OIT, lo que sea más estricto.

1.7 Salud y seguridad en el trabajo
Como empleador, el proveedor garantizará la seguridad y la protección de la salud en el lugar de trabajo, como mínimo en el marco de la normativa nacional aplicable, y apoyará el desarrollo continuo para mejorar el entorno de trabajo.

2. Ética empresarial y Compliance
2.1 Cumplimiento de las leyes
Se espera el máximo nivel de integridad en todas las actividades y relaciones comerciales. Se pide a los proveedores que se abstengan de cualquier forma de fraude o malversación, delitos de insolvencia, corrupción, concesión de ventajas, soborno o venalidad. El proveedor está obligado a cumplir todas las leyes y reglamentos que le sean aplicables, así como la relación comercial con WSW.

2.2 Competencia leal
Las leyes que protegen y promueven la competencia, especialmente las leyes antimonopolio, deben ser respetadas. Las empresas deben respetar la competencia leal y acatar la prohibición de colusión con los competidores y otras medidas que impidan el libre mercado.

2.3 Evitar los conflictos de intereses
Se pide a los proveedores que, en sus relaciones con los socios comerciales, tomen decisiones basadas exclusivamente en los hechos y que no se dejen influir por intereses personales y financieros propios.

2.4 Protección de los secretos comerciales
Los proveedores están obligados a tratar como secretos comerciales todos los detalles comerciales y técnicos que no sean de dominio público y que lleguen a su conocimiento a través de la relación comercial.

3. Protección del medio ambiente y seguridad
3.1 Responsabilidad medioambiental
Los proveedores deben adoptar un enfoque preventivo en materia de medio ambiente, tomar iniciativas para promover una mayor responsabilidad medioambiental y fomentar el desarrollo y la difusión de tecnologías respetuosas con el medio ambiente.

3.2 Producción respetuosa con el medio ambiente
La protección óptima del medio ambiente debe garantizarse en todas las fases de la producción. Esto incluye un enfoque proactivo para evitar o minimizar las consecuencias de los accidentes que puedan tener un impacto negativo en el medio ambiente. Se concede especial importancia a la aplicación y desarrollo de tecnologías de ahorro de energía y agua, caracterizadas por el uso de estrategias de reducción de emisiones, reutilización y reciclaje.

3.3 Productos respetuosos con el medio ambiente
Todos los productos fabricados a lo largo de la cadena de suministro deben cumplir las normas medioambientales de su segmento de mercado. Esto incluye el ciclo de vida completo del producto y todos los materiales utilizados. Deben identificarse los productos químicos y otras sustancias que puedan suponer un peligro si se liberan en el medio ambiente. Se establecerá una gestión de las sustancias peligrosas para que puedan ser manipuladas, transportadas, almacenadas, recicladas o reutilizadas y eliminadas de forma segura mediante los procedimientos adecuados.

3.4 Seguridad y calidad de los productos
Todos los productos y servicios deben cumplir con los criterios de calidad y seguridad activa y pasiva especificados en el contrato en el momento de la entrega y deben utilizarse de forma segura para el fin previsto.


Comentarios o sugerencias confidenciales sobre nuestro Código de conducta:


Regreso al contenido